Szekspir o Polsce.
Wklejka z Wikipedii:
https://pl.wikipedia.org/wiki/William_Szekspir#Polonica_w_sztukach_Williama_Szekspira
Wyrażenie polska zima występuje tu w znaczeniu zimy długiej i surowej.
Najwięcej nawiązań do Polski pojawia się w Hamlecie. W I scenie aktu I, Horacy opisując Hamletowi wygląd Ducha, nawiązuje do wojen polsko-duńskich:
Fragment ten był interpretowany w różny sposób. Występujące w oryginale słowo Pollax często tłumaczono jako Polacy (Polacks), ale też jako poleaxe – topór bojowy[30]. Z tego względu w niektórych tłumaczeniach ten polski wątek się nie pojawia np.
Scena IV IV aktu Hamleta rozpoczyna się przemarszem wojsk norweskich, dowodzonych przez Fortynbrasa, przez Danię. Zapytany przez Hamleta o cel wyprawy, dowodzący oddziałem kapitan odpowiada
W scenie I aktu V pojawiają się „Pollack warres”:
W finale dramatu (Akt V, scena II) wojska norweskie po zwycięstwie
nad Polską, ponownie wkraczają do Danii. W rzeczywistości jednak w tym
czasie nie było lądowego starcia Polski (Rzeczypospolitej) z Danią. W
latach 1561–1582 toczyły się wojny o Inflanty, kiedy to Dania chciała w
sojuszu z Lubeką utrzymać szlak żeglugowy do zajętej przez Moskwę Narwy
zaś po stronie Rzeczypospolitej walczyła Szwecja. Teatrem wojny nie były
jednak ziemie polskie, ale Bałtyk i Inflanty.
Imię królewskiego doradcy Poloniusza nasuwało podejrzenia, że postać ta była portretem ówczesnego polskiego polityka lub, że sam Poloniusz był z pochodzenia Polakiem. Tak interpretował sztukę m.in. Krystian Ostrowski, w którego przekładzie z 1870 roku pojawiają się wypowiedzi Laertesa Ty biedna Polko, Ty Ofelio droga... i Mój ojciec był Polakiem[30]. Polski motyw pojawia się także w komedii Miarka za miarkę, w której Książę tłumaczy swoje opuszczenie Wiednia wyjazdem do Polski.
Wątek polski przewija się także w Opowieści zimowej. Utwór ten jest trawestacją romansu pasterskiego autorstwa Roberta Greene’a z roku 1590, który wplata wątki dramatyczne z historii księcia mazowieckiego Siemowita III i jego niewiernej żony (której przypisuje się imię Ludmiły). Wypadki te opisał Janko z Czarnkowa, według niego Siemowit podejrzewając żonę o niewierność uwięził ją w zamku w Rawie Mazowieckiej, po czym bestialsko udusił w 1366. Szekspir zmienił tożsamość dramatis personae, bohaterami czyniąc Czechów, a akcję przenosząc na Sycylię.
Wklejka z Wikipedii:
https://pl.wikipedia.org/wiki/William_Szekspir#Polonica_w_sztukach_Williama_Szekspira
Polonica w sztukach Williama Szekspira
Pierwsza wzmianka o Polsce pojawia się w Komedii omyłek. Drumio z Syrakuz opisując otyłą kobietę stwierdza:Komedia omyłek Akt III, Scena II, Przekład Stanisława Barańczaka |
...gdyby z jej szmat wycisnąć łój starczyłoby świeczek na polską zimę
|
Najwięcej nawiązań do Polski pojawia się w Hamlecie. W I scenie aktu I, Horacy opisując Hamletowi wygląd Ducha, nawiązuje do wojen polsko-duńskich:
Hamlet Akt I, Scena I, Przekład Stanisława Barańczaka |
...Z tym samym marsem na czole wydawał
Rozkazy, aby rozgromić Polaków, Ciągnących na nas saniami przez lody |
Hamlet Akt I, Scena I, Przekład Witolda Chwalewika |
...Toporem z sań chwyconym o lód grzmotnął
|
Hamlet Akt IV, Scena IV, Przekład Stanisława Barańczaka |
...Idziemy zdobyć mały skrawek ziemi:
Ma to-to nazwę, ale nic poza tym. Za pięć dukatów nie wziąłbym w dzierżawę tego zagonu. I zresztą Norwegia Czy Polska więcej na nim nie zarobią Gdyby go nawet od ręki sprzedały. |
Hamlet Akt V, Scena I, Przekład Józefa Paszkowskiego |
...To młody Fortynbras:
Wracając z polskiej wojny, daje salwy Angielskim posłom. |
Imię królewskiego doradcy Poloniusza nasuwało podejrzenia, że postać ta była portretem ówczesnego polskiego polityka lub, że sam Poloniusz był z pochodzenia Polakiem. Tak interpretował sztukę m.in. Krystian Ostrowski, w którego przekładzie z 1870 roku pojawiają się wypowiedzi Laertesa Ty biedna Polko, Ty Ofelio droga... i Mój ojciec był Polakiem[30]. Polski motyw pojawia się także w komedii Miarka za miarkę, w której Książę tłumaczy swoje opuszczenie Wiednia wyjazdem do Polski.
Miarka za miarkę Akt I, Scena III, przekład Macieja Słomczyńskiego |
...Panu Angelo (...)
Oddałem władzę absolutną w Wiedniu Sądzi, że podróż do Polski odbywam. |
Komentarze
Prześlij komentarz